Il y en a beaucoup qui disent que peu importe la traduction de la Bible que vous lisez tant que vous croyez au Christ. Il existe de nombreuses versions différentes de la Sainte Bible qui reflètent la sagesse collective des auteurs qui ont contribué à la traduction. Cette traduction du texte d'origine pourrait être sur la base mot par mot ou la phrase par traduction de phrase. Il y a des forces et des faiblesses de toutes les versions de la Bible et il n'y a pas de version unique qui peut être directement comparée à la Bible originale. Cet article examine de plus près les versions NLT, NIV et ESV de la Sainte Bible pour permettre aux lecteurs de connaître leurs différences.
Présenté aux gens anglophones pour la première fois en 1996, NLT ou le Nouvelle traduction vivante se trouve être une traduction du texte hébreu original de la Bible en langue anglaise moderne. Aujourd'hui, après plusieurs éditions de la Bible, NLT se trouve être l'une des versions les plus vendues de la Bible dans le monde entier. La philosophie adoptée pour la NLT est pensée pour penser contre le mot pour le mot et la phrase pour les versions de phrase de la Bible qui rend cette Bible un peu moins précise aux yeux des érudits de la Bible. Cependant, pour cette raison même, la NLT est également la plus facile à comprendre pour les personnes anglaises du monde entier. En fait, il y a beaucoup de chercheurs qui estiment que la NLT n'est pas une traduction mais une paraphrase du texte original pour faciliter la tâche des gens.
NIV représente Nouvelle version internationale et fait référence à une traduction anglaise de la Bible qui résulte des demandes des Puritains pour faire ressortir une nouvelle version réformée de la Bible. La tâche a été remise à la New York Bible Society qui est aujourd'hui connue sous le nom de Biblica, et elle a introduit la version à travers un effort de collaboration des chercheurs en 1973. Il y a eu de nombreuses révisions et éditions de NIV, et il y a même la nouvelle version internationale d'aujourd'hui. La philosophie de base dans la traduction de la NIV est d'avoir un équilibre entre la pensée et le mot pour que le mot ait l'âme ainsi que la structure du texte original intact.
ESV représente Version standard anglaise, Et c'est une version modifiée de la version standard révisée qui a été introduite en 1971. Le motif de base de cette version de la Bible était de produire une traduction littérale du texte original de la Bible.
NLT: NLT est leNouvelle traduction vivante.
NIV: NIV représente une nouvelle version internationale.
ESV: ESV représente la version standard anglaise.
Texte original:
Des trois versions de la Bible, ESV est le plus proche du texte original de la Bible hébraïque car c'est la traduction littérale du texte hébreu.
Introduction:
NLT a été introduit en 1996, NIV a été introduit en 1973 et l'ESV a été introduit en 1971.
Image gracieuseté:
1. «ASV Star Bible» par Jobrla à English Wikipedia - transféré de EN.Wikipedia à Commons par Liftarn en utilisant CommonShelper… [Domaine public] via Commons
2. Version standard anglaise Holy Bible par John (propre travail) [CC By-Sa 3.0], via Wikimedia Commons