Donde vs Adonde
Le titre de cet article pourrait sembler étranger aux personnes anglophones car Donde et Andonde ne se trouvent pas dans aucun dictionnaire. Ce sont des mots espagnols qui se rapportent à un mot anglais où, mais beaucoup même des espagnols ont du mal à utiliser le bon mot. C'est bien sûr à cause des similitudes entre les deux mots. Cet article tente de mettre en évidence la différence entre Donde et Andonde en fonction des conventions et de l'utilisation.
Donner un bond
Donde est un adverbe espagnol. Il est prononcé comme dohn-jour. Si l'on essaie de traduire le mot espagnol Donde en anglais, le mot le plus proche est l'endroit où. Regardez les exemples suivants.
• Donde Estas (où êtes-vous)
• Donde Esta Mi Manita (où est ma sœur)
• donde esta el gato (où est le chat)
Tous ces exemples indiquent clairement que Donde signifie où.
Adonde
Adonde est un autre adverbe espagnol concernant l'emplacement ou où se trouve une personne ou un objet. Si l'on essaie de traduire ou de trouver un mot approprié pour lui en anglais, où est ce qui vient à l'esprit. Cela signifie que lorsque vous êtes intéressé à connaître la direction ou l'emplacement à travers où ou vers où, vous devez utiliser ADONDE.
Jetez un œil aux exemples suivants.
Adonde Vas (où vas-tu)
Quelle est la différence entre Donde et Andonde?
• Donde et Andonde traitent tous deux de la question de savoir où mais alors que Donde signifie où dans un sens général, Andonde cherche également une direction ou la destination.
• Adonde indique un mouvement ou une direction avec la destination alors que Donde indique uniquement l'emplacement.
• Utilisez Donde lorsque vous êtes uniquement intéressé par où, mais utilisez ADONDE lorsque vous êtes intéressé par où ou où.
• Si aucune direction ou mouvement n'est requis, utilisez Donde.