Différence entre le portugais et l'espagnol

Différence entre le portugais et l'espagnol

Portugais vs espagnol

Les langues espagnoles et portugaises sont très similaires les unes aux autres. Les deux ont été dérivés du latin, et tous deux développés dans la même région péninsulaire ibérique parlée par des personnes ayant des cultures similaires. Cela signifie qu'il existe de nombreuses similitudes dans les deux langues, et ceux qui connaissent l'espagnol apprennent les Portugais rapidement et facilement. Cependant, il reste encore certaines différences, et cet article tente de mettre en évidence ces différences entre l'espagnol et le portugais.

En fait, il n'y a pas une mais plusieurs langues parlées en Espagne comme le basque, le catalan, le galicien et le castillan. Cependant, c'est Castillian qui est la langue dominante parlée par l'élite politique de l'Espagne. Dans cet article, nous traiterons des différences entre le castillien et le portugais.

Il y a tellement de mots communs au castillien et au portugais qu'il semble qu'ils sont plus similaires que différents. Cependant, il existe des différences phonétiques et de grammaire qui rendent difficile pour une personne d'en apprendre une autre lorsqu'il connaît l'une ou l'autre des deux langues romanes. Lorsque vous entendez les deux langues, il semble que les Portugais sont plus proches du français que l'espagnol, et la prononciation espagnole semble être la même que celle en langue italienne. Les différences semblent être plus prononcées dans les langues écrites que lorsque l'on entend les deux langues. C'est à cause des différences d'orthographe. Il y a aussi des mots avec des orthographes identiques qui peuvent être prononcées différemment.

Espagnol

Lorsque vous entendez l'espagnol, vous trouveriez le son de H au début des mots. C'est surprenant car la langue parentale latin avait un son initial de f et non h. L'orthographe des mots s'est poursuivie avec f pendant longtemps, mais finalement ils ont également été remplacés par h. On pense que c'est l'influence des personnes parlant basque car le basque n'a pas de son f. Fernando est donc devenu Hernando; Fazer est devenu hazer et Falar est devenu Hablar.

La langue espagnole a trempé dans l'influence de l'ancienne langue arabe appelée Mozarabic, et il y a beaucoup de mots avec des racines mozarbiques présentes dans la langue espagnole. La langue espagnole semble phonétiquement proche des autres langues européennes bien qu'elle soit restée autonome pendant ses étapes de développement.

Portugais

La langue portugaise a de nombreuses paroles d'origine africaine qui reflète l'association du portugais avec les esclaves africains. L'influence arabe sur le portugais ne semble pas être si prononcée et quelle que soit l'influence mozarabique, a été remplacée par des racines latines. Dans son stade de développement, les portugais ont été davantage influencés par la langue française et cette influence peut encore être vue sous la forme de mots français en portugais. La prononciation des mots portugais semble être comme ceux des mots français.

Quelle est la différence entre le portugais et l'espagnol?

• Le son f des racines latines anciennes en mots portugais demeure alors qu'il a été remplacé par H Sound en langue espagnole

• Les différences dans les deux langues concernent les orthographes, la grammaire et la prononciation

• L'espagnol a des influences plus anciennes en langue arabe que Portugais qui a plus d'influence française

• De nombreux mots portugais ont une prononciation française tandis que de nombreux mots espagnols ont une prononciation italienne

• De nombreux mots ont des orthographes similaires mais une prononciation différente tandis que les mots avec des orthographes différentes sont prononcés de la même manière dans les deux langues